9 – رفوزه

کلمه ” رفوزه ” کلمه ای انگلیسی هست که همان Refuse هست و به شکل واضح این کلمه انگلیسی هم به همان

معنی ” رد کردن ، قبول نکردن ” هست . و با قدری تغییر در تلفظ وارد زبان فارسی شده است . به نظر کلمه

” مردود ” تا حد زیادی بهتر است که به جای کلمه ” رفوزه ” به کار گرفته شود مطمئنآ ورود این کلمه به مدارس

ایران از زمانی که آن ها مدرن شدن برمیگردد.

پیوست : بخوانید دیگر اشتباهات مضحک رایج را .


   محمد در تاریخ ۲۴ام اردیبهشت ۱۳۸۸ گفته:

سلام…
من تازه با اینجا آشنا شدم…
واقعا همه چیزی عالیه…از فضاش خیلی خوشم اومد
مطالب خوبی هم داره…
بهتون سر میزنم…
فعلا یا علی…


   روزبه رضوی در تاریخ ۲۴ام اردیبهشت ۱۳۸۸ گفته:

همونطور که @reply کردم بهتون :

اگه بخوای حساب کنی ما 50% درصد صحبتمون اشتباست :دی


   روزبه رضوی در تاریخ ۲۴ام اردیبهشت ۱۳۸۸ گفته:

دوبار درصد زدم. ببخشید


   سهیل در تاریخ ۲۵ام اردیبهشت ۱۳۸۸ گفته:

کلمه Refusé در اصل از زبان فرانسه وارد زبان فارسی شده که معنای دقیق آن همان رد شده (به انگلیسی: Refused) و تلفظ دقیق آن نیز همان رفوزه (به فرانسه: قفوزه) است.


   نيلوفر زاهدي در تاریخ ۲۷ام اردیبهشت ۱۳۸۸ گفته:

از وقتي تنبل زياد شد كسي دلش نخواست پيشرفت كنه
و دنبال موهاي هپلي و ناخن هاي دراز و كثيف( كه زيرش پر ژل به همراه دود خيابونهاست ) بودند و هي درجا زدند در دبيرستان و پشت كنكور اونوقت اين كلمه رفوزه رايج شد .


   نازنین (خاله قوساله) در تاریخ ۲۰ام مرداد ۱۳۸۸ گفته:

سلام بر والا حضرت

آقا چرا فکر میکنی مردود از رفوزه بهتره؟ هر دوتاش کلمات غیر فارسی هستند یکی به قول بچه ها فرانسوی و دیگری عربی!
اگه قراره فارسی صحبت نکنیم دیگه چه فرقی داره کلمه ی خارجی متعلق به کدوم کشور باشه؟!


   حضرت والا مامبو جامبو در تاریخ ۲۰ام مرداد ۱۳۸۸ گفته:

به نازنین : درسته در صحبت شما هیچ جای مجادله و بحثی نیست در متن بالا هم صرفآ ذکر شد بهتر هست
و گرنه رفوزه خیلی قشنگ تر هم هست :).


   عارف در تاریخ ۲۵ام اسفند ۱۳۸۸ گفته:

ای کاش به جای اینکه بگین انگلیسیه می گفتین فرانسوی
همون طور که می دونین زبان انگلیسی پر از کلمات فرانسویه. دقیقا مثل زبان فارسی که بدون کلمات عربی غیر قابل استفاده می شه.

یه چیز دیگه.در جواب اون دوستی که گفته بود چه فرقی می کنه عربی استفاده کنیم یا فرانسوی باید بگم فرق می کنه.
زبان فارسی الآن دیگه چاره ای جز استفاده از کلمات عربی نداره .یعنی ما خواسته یا ناخواسته باید زبان عربی رو بپذیریم. حالا که قراره از کلمات خارجی استفاده کنیم چه بهتر که از زبان عربی که هزار ساله باهاش صحبت می کنیم استفاده کنیم تا حد اقل از بی نظمی و هرج و مرج در زبانمون جلوگیری کنیم و زبان فارسی را به مخلوطی از زبان های مختلف تبدیل نکنیم.
البته من خودم زیاد مخالف وضع موجود نیستم. نباید کتمان کنیم که اگر زبان عرب نمی بود ما در رسوندن مفاهیم فصیح و بلیغ به مشکل بر می خوردیم.مطمئن باشین اگه اجدادمون کلمات بهتر و کامل تری از کلمات عربی می داشتن مجبور به استفاده از آنها نمی شدند. بلکه شاید اونا بر زبان عربی تاثیر می گذاشتند.

راستی حضرت والا چرا من مطالب جدید رو دریافت نمی کنم؟ در ایمیلم


   حضرت والا مامبو جامبو در تاریخ ۲۵ام اسفند ۱۳۸۸ گفته:

به عارف: مطالب معمولآ با یک تاخیر ممکنه به ایمیل شما برسه این سرویس ارسال ایمیل روزهای که مقدار زیادی باید
ارسال کنه قدری طول میکشه ولی مطمئنآ به دستتون میرسه.


   احسان در تاریخ ۱ام تیر ۱۳۸۹ گفته:

سلام
عزیز جان دغدغه ت خوب بود ولی چندتا از این اشکالات که گفتی از جمله همین رفوزه و مینی بوس و بی ام و باید بهت بگم که هیچ مشکلی ندارن و چون تلفظ های ما در زمان قدیم از زبان فرانسه (که اون موقع بیشتر رایج بوده) گرفته شدن ما هم طبق اونا تلفظ می کنیم، نمونش هم کمپوزوسیون یا کمیسیون و امثالهم و بعضی اصطلاحات هم اصلن همون کلمه رو عینن می گیم مثل “دوش”
موفق باشید


   رهگذر در تاریخ ۱۷ام مرداد ۱۳۸۹ گفته:

فکر کنم تلفظ به صورت رفوزه، فرانسوی باشه
مثل دیپلمه


   الهه در تاریخ ۳ام دی ۱۳۹۰ گفته:

(در رابطه با دیدگاه خانم نازنین و جواب شما)

می تونم بپرسم چرا مردود بهتره؟ آخه چرا ما دوست نداریم کلمه ی انگلیسی یا فرانسوی بیاد تو فارسی ولی با کلمه ی عربی مشکل نداریم؟

مثلا کتاب فارسی یه دختر اول راهنمایی که از آشنایان ما هستن رو نگاه کردم، دیدم یه درس هست به اسم “چرا زبان فارسی را دوست دارم” توی همون درس پر بود از کلمات عربی. ولی بعد از درس قسمت تمریناش چندتا کلمه ی انگلیسی و فرانسوی گذاشته بود و گفته بود معادل فارسی اون کلمات رو بنویسید.

ما وقتی با زبان عربی مشکل نداریم با زبان فرانسوی و انگلیسی هم نباید مشکل داشته باشیم . اگه بلدید لطفا جواب بدین.
بدرود


   هانی در تاریخ ۵ام اسفند ۱۳۹۰ گفته:

حضرت والا!
رفوزه REFUSE ، دقیقا با همین گویش، از زبان فرانسه آمده… اما واژه
“مردود” که شما پیشنهاد داده اید هم چندان جالب به نظر نمیرسد! واژه ایست که از زبان تازی به زبان پارسی وارد شده. بر وزن مفعول ، از ریشه رَدَدَ… !!!


   تینا در تاریخ ۲۴ام دی ۱۳۹۱ گفته:

خوبید تازه اومدم





  • امکانات
  • ایمیل خود را وارد کنید

    * با وارد کردن ایمیل خود مطالب جدید برای شما ایمیل می‌شود